У Давида Айдельмана сегодня - об этом стихотворении Бялика. Я ненавижу это произведение - и люблю - с того момента, как я его впервые услышал. Редкое стихотворение удостаивается от меня такой эмоциональной реакции.
Перевести его я не могу, но могу хотя бы сделать подстрочник. Наверное, в подстрочнике тоже отражается личность переводившего, не знаю...
Возьми меня под свое крыло,
Стань мне матерью и сестрой,
И да будет твое обьятье укрытием моей головы,
Гнездом моих отринутых молитв.
И в момент нисхождения божественной благости, в предрассветных сумерках,
Приклони ухо, я открою тебе тайну моих страданий:
Говорят, в этом мире есть молодость -
Где моя молодость?
И еще одну тайну доверю тебе:
Душа моя сожжена в огне
Говорят они, в мире есть любовь -
Что такое любовь?
Звезды обманули меня,
Была мечта - и она прошла.
Теперь в этом мире нет у меня ничего.
Ничего.
Возьми меня под свое крыло,
Стань мне матерью и сестрой,
И да будет твое обьятье укрытием моей головы,
Гнездом моих отринутых молитв.
Хаим-Нахман Бялик, 1904