October 20th, 2020

О феминитивах

Меня давно волнует такой вопрос. Феминитивы нужны, чтобы подчеркнуть, что профессионалами бывают не только женщины, но и мужчины, так? И что, организуя труд и регулируя его, нужно не забывать о потребностях людей всех гендеров. В этом отношении мне кажется неправильным выделять только женщин, иначе получается, что есть профессионалы-люди-по-умолчанию - и профессионалы-женщины. А это не так, если и противопоставлять женщин-профессионалов, то не профессионалам вообще, а мужчинам-профессионалам.
Поэтому я считаю, что, если есть феминитивы, должны быть и маскулитивы. Поскольку для феминитивов используется суффикс "ка", для маскулитивов берем суффикс "ец". Да, именно это диктует нам русский язык: беглянка - беглец, горянка - горец, немка - немец.
Ну, и от слов без указания на гендер предлагаю не отказываться, они все же удобны, когда не знаешь гендера профессионала, которого хочешь упомянуть, или речь о нескольких людях разного гендера.
Получаются такие ряды слов:
профессионал - профессионалка - профессионалец
автор - авторка - авторец
юрист - юристка - юристец.
Правда, тут остаются еще две проблемы:
1) что делать с теми профессионалами, кто не относится ни к одному из этих двух гендеров? Нужен отдельный суффикс для них, а то нехорошо как-то получится;
2) что делать со словами, изначально не имеющими гендерно нейтральной формы? Это, между прочим, большая часть не заимствованных названий профессий. Каменщик - каменщица,например. А если мы не хотим обозначать гендерную принадлежность каменщиков? Еще один суффикс нужен, не обозначающий гендер вовсе.
В общем, задача непростая.

Ну, или можно оставить все, как есть.